Thursday, June 14, 2012

レミオロメン - 傘クラゲ | Umbrella Jellyfish

My favorite Remioromen song has to be Kasa Kurage  (レミオロメン ~ 傘クラゲ)

I looked for an English translation of the song, but there were none, so I decided to translate the song myself instead of doing important things like studying for an approaching test, feeding myself, or saving the world.

 Remioromen compares falling in love during the summer with the intensity and beauty of the deep sea. 
The chorus depicts the protagonist sharing an umbrella with someone that he fancies, and savoring the small fraction of time (even though it feels like forever to him) when his hand brushes against his love interest's. 
Thus the title, "Umbrella Jellyfish"


This song makes me want to spend the Summer with someone!



蓮の葉 開いて                                The leaves of the lotus open.
泥んこの校舎裏                             Behind the school, in the mud puddles 
 梅雨空に並んだ                            lined up against the overcast sky, 
 二つの傘のクラゲ                         were two umbrella jellyfish. 


見るものすべてが苦しいくらい     
It was a deep sea so vivid, 
 鮮やか深海                                    that everything you saw was painful to see

そこは夏になる前触れ                  These were the signs of the approaching summer 
 水圧で深く濃いブルー                  The water pressure and the deep, dark, blue 

 
ビニール傘のその真下では        Right underneath our plastic umbrella
 永遠さえも近くに見えた                The far off future seemed a little bit closer
 君の右手と                                      My right hand 

僕の左手                                          and your left hand. 
 触れ合った時魔法にかかる         They brushed against each other, then became spellbound. 


蓮の葉 弾いた                                  
The leaves of the lotus repel raindrops 
 雨粒は太鼓の音                          which make the sound of the drum

                                                              that reverberates in my heart
 心臓に響いて
君から目が離せない                       
I can't take my eyes off of you. 


そこは夏になる前触れ                    These were signs of the approaching summer
 水圧で深く濃いブルー                    The water pressure and the deep, dark blue
ビニール傘のその真下では           Right underneath our plastic umbrella
 永遠さえも近くに見えた                 The far off future seemed a little bit closer
 君の右手と                                       My right hand 

僕の左手                                           and your left hand. 
 触れ合った時魔法にかかる         They brushed against each other, then became spellbound. 



六月の雨 薄紅の花                        June rain showers, a pink, pale, flower. 
 深海に沸く静かなマグマ               Magma quietly bubbling underneath the deep sea. 
 君の右手と                                      My right hand 

僕の左手                                          and your left hand. 
 触れ合った時魔法にかかる     When they brushed against each other, they became spellbound. 









No comments:

Post a Comment